Có tiền thì nới cùm, không tiền thì niêm chặt

Direct English translation

If there is money, the stocks are loosened; if there is no money, they are sealed tight.

Equivalent English version

Money talks

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời trọng tiền, tiền thì được nương nhẹ, không tiền thì bị đối xử khắt khe, bất công. Thường dùng để phê phán nạn hối lộ sự chi phối của đồng tiền trong quan hệ xã hội.
English explanation
It criticizes a situation in which money brings lenient treatment, while lack of money leads to harsh and unfair treatment. It is commonly used to condemn bribery and the corrupting power of money in society.